Адрес фирмы: г. Омск, ул. Гагарина 2, оф. 1
тел. (+7) (3812Адрес фирмы: г. Омск, ул. Гагарина 2, оф. 1
тел. (+7) (3812) 345 - 44 - 54) 345 - 44 - 54

Объявления

Новости Омска

Полностью привиты от COVID 152 тысячи украинцев

В Украине растут темпы вакцинации от коронавируса

Подробнее...

Закончить ремонт мостов в Омске планируют к 15 октября.

В ближайшее время начнут проводить ремонтные работы на трёх городских мостах.

Подробнее...

Омские учёные смогут распознать рак по слюне.

Доцент кафедры химической технологии Людмила Бельская и её команда сотрудников, предполагают достичь положительных результатов по проведению методики диагностирования различных болезней по анализам слюны.

Подробнее...

Казачьи наряды помогают полицейским в Омске.

Казачьи наряды присоединились к охране общественной безопасности к полицейским патрулям Омска.

Подробнее...

Прививочная кампания в Омской области.

Согласно расписанию Национального календаря по проведению прививок, в Омскую область привезли вакцину против гриппа.

Подробнее...

Контракт омской реп- группы.

Омской реп- группе "25/17" предложили сумму больше миллиона рублей за выступление с одной песней на митинг- концерте на Сахарова, о котором ранее заявлял в своём блоге Навальный

Подробнее...

Слава герою города Омска.

В Омске с 4 по 6 сентября будет проведён мемориал в честь Героя России, капитана милиции, бойца СОБРа, Олега Охрименка.

Подробнее...

Школы Омска принимают учеников.

На ремонты 254-х школ Омска было выделено больше, чем миллиард рублей. Все постройки отвечают требованиям и нормам санитарно- эпидемиологических служб и служб пожарной безопасности.

Подробнее...

В детских садах Омской области усилится санитарный контроль

В самое ближайшее время так называемые «утренние фильтры», подразумевающие проведение санитарных проверок, станут неотъемлемой частью работы детских садов в Омске и Омской области.

Подробнее...

В Омске пройдет глобальная уборка улиц

Около 18 тысяч человек в Омске в субботу, 31 августа, выйдет на глобальную уборку улиц города.

Подробнее...

Интересное в мире

Как выбрать табак для кальяна?

Настоящий ценитель кальяна должен хорошо разбираться в марках и вкусах табака,

Подробнее...

Как выбрать оптимальный сет суши?

Казалось бы, нет ничего проще, чем выбрать сет суши или роллов.

Подробнее...

Выбираем таксопарк: мой личный опыт. Какой таксопарк выбрать для работы в такси?

Рядом с таксопарком Шоколад есть отличная мойка

Подробнее...

Санкция на сотрудничество: почему в Европе заговорили о необходимости развития диалога с Россией

В Кремле положительно оценивают инициативу проведения саммита Россия — ЕС.

Подробнее...

Виды фурнитурных элементов и комплектующие

Фурнитура для фальш-стен из стекла бывает стальной, бронзовой, латунной и алюминиевой.

Подробнее...

Реклама

Как работает бюро переводов: взгляд изнутри

      Сегодня мы немного расскажем вам, как работает бюро переводов Ленинградское шоссе. Это может показаться странным, но до сих пор многие считают, что бюро переводов – это куча сидящих вместе в офисе переводчиков. Что-то вроде редакции большой газеты. На самом деле нет…

      В офисе работают не переводчики, а менеджеры и ассистенты. Переводчики, редакторы, верстальщики и др. работают удаленно. Одних мы загружаем как штатных сотрудников, другие получают разовые заказы.

     Менеджер по работе с клиентами выясняет всю необходимую информацию: что нужно перевести, на какой язык, требования по срокам, формату и другие особые пожелания. Обычно менеджер сразу делает расчет сроков и стоимости работы. Иногда, если требуется перевод на экзотический язык или тематика текста очень редкая, менеджер дополнительно уточняет у отдела переводов, свободен ли нужный исполнитель. Главная задача клиентщика на этом этапе –предложить клиенту оптимальный вариант работы, при котором клиент не будет переплачивать, получит перевод в срок и сможет эффективно его использовать в своих задачах.

     Когда условия согласованы, вы возвращаетесь к своим делам, а в бюро начинает кипеть работа.

    Ассистент готовит проект к запуску, заливает файлы в систему переводческой памяти, подключает нужные глоссарии и подгружает историю переводов по клиенту (если есть). В работе мы используем специальную программу, которая позволяет вести глоссарий для каждого клиента. То есть, когда вы обратитесь к нам в следующий раз, мы не только задействуем понравившегося вам переводчика, но и будем следовать уже утвержденным терминам.

     Клиентщик вносит проект в систему документооборота и передает в отдел переводов. Потом по ходу проекта он всегда на связи с клиентом на случай, если у клиента что-то меняется, если нужно что-то уточнить или обсудить.

    Обработчики (менеджеры отдела переводов) формируют проектную команду из переводчика(ов), редактора и других специалистов. Они выбирают тех, кто отлично владеет нужной тематикой и терминологией, имеет хорошие рейтинги по итогам работы с предыдущими заказами. Если клиент постоянный – то берется команда, регулярно работающая для него. Отдельная задача – договориться о деталях выполнения проекта с переводчиками. Лучшие переводчики никогда не сидят без дела, поэтому в каждой команде переводчиков больше, чем нужно клиенту. Это позволяет запускать проекты в работу без задержек.

     Переводчики и редактор готовят текст. Клиенты часто спрашивают: «Зачем нужен редактор? У вас же хорошие переводчики?» Подробно мы об этом расскажем в другой раз, а по-простому – все люди, все иногда ошибаются. Редактор все вычитывает, проверяет смысловое соответствие, отлавливает ошибки. Без редактора мы никогда не работаем. В некоторых проектах (таких около 30% ) помимо основного редактора участвует еще редактор-стилист. Примерно в 25% проектов нужны верстальщики. В 10-15% требуется подключать различных дополнительных экспертов, технических специалистов и др.

   Менеджер-обработчик в реальном времени видит в системе, как идет работа, укладываемся ли в график, нет ли проблем с качеством и т.д. При необходимости, он оперативно принимает меры, чтобы проект был сдан вовремя и с высоким качеством. Перед сдачей он дополнительно сам просматривает перевод и лишь затем передает готовые файлы клиентщику, чтобы тот завершил работу с клиентом.